Каратель. Том 4: На острие [СИ] - Михаил Ежов
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Да, вероятно. Что ж, я разберусь, — Макс встал с постели и огляделся в поисках скафандра. — Сейчас отправлюсь туда и…
— Нет-нет! — поспешно остановил его пастор Винсенто. — Вам нельзя выходить из Некрополя. Ни в коем случае!
— Почему? — Макс нахмурился. — Я справлюсь, не беспокойтесь. Если это всего лишь мародёры…
— Дело не в этом, — священник поднял ладонь. — Пожалуйста, выслушайте!
— Говорите.
— Взлом наружного люка повлёк активацию защитных систем Некрополя. А у ксенов, как бы это сказать, довольно своеобразное представление о способах обеспечения безопасности.
— Та-а-к, — протянул Макс, мрачнея. — Говорите прямо: что произошло?!
— Непрошенные гости разбудили боевых клонов. Мы называем их никталопы, потому что они видят в темноте, как днём. Так, во всяком случае, говорил в своё время Анубис.
— Что за клоны?
— Жуткие твари, — пастор Винсенто сделал в воздухе неопределённый жест. — Шестирукие, покрытые панцирными пластинами, с когтистыми лапами. Я видел их только на барельефах, но вряд ли в жизни они симпатичнее.
— Что за барельефы?
— В одном из храмов.
— Ясно. Покажете?
— Если хотите.
— Как вы узнали про взлом?
— У нас есть наблюдатели. Помните, я говорил, когда показывал вам лифт?
— Ах, да, — Макс кивнул. — И что теперь будут делать никталопы? Они для нас опасны?
Пастор Винсенто отрицательно покачал головой.
— Нет, но они скоро заполнят тоннели, так что придётся вам остаться здесь.
— С удовольствием. Если они сделают всё за меня…
— Спаси и сохрани! — пробормотал священник, мелко перекрестившись.
Макс не понял, к кому относились эти слова: к непрошенным гостям, обитателям Некрополя илик самому пастору.
— А почему вы так уверены, что эти твари проснулись? — спросил он, надевая скафандр.
— Анубис говорил, что такое случится, если вход будет взломан. Не вижу причин ему не верить.
— Давно это было?
Пастор Винсенто кивнул.
— Ладно, показывайте барельефы, — Макс застегнул последние крепления скафандра и активировал личные антигравитанты.
Хорошо бы хоть в общих чертах представлять, что за существа подключились к игре. Мало ли что.
— Идёмте, — священник направился к двери. — Только зачем вам?
— Любопытство, — отозвался Макс, выходя вслед за пастором.
Глава 64
Открыв глаза, Альма увидела каменный пол в неровном пятне бледного света. Она лежала на боку, подвернув под себя руку. Голова гудела, в висках пульсировала кровь. Забрало, на котором должны были показываться данные о её физическом состоянии, было пусто — то ли диагностическая система вышла из строя, то ли сломался интерфейс шлема.
Альма попыталась сесть, и ей это удалось. Переломов, похоже, не было, но каждое движение отдавалось в голове мучительной болью.
Женщина поднялась на ноги и огляделась. Она находилась в тоннеле, в проломе над головойвиднелись звёзды. Марвина нигде не было, как и бластера с гранатами. Кто-то забрал всё оружие.
— Марвин? — позвала Альма по личной частоте. — Марвин!
— Я жив, — голос робота был скрипучим.
— Где ты? — женщина огляделась.
— Наверху у пролома. Сильно повреждён.
— Насколько?
— Работаю в аварийном режиме. Почти не могу пошевелиться, правая рука не функционирует. Кажется, у меня её вообще нет. Пытаюсь сам себя подлатать, но почти две трети ремонтных систем уничтожены выстрелом в корпус. Так что дела мои плохи. А ты как?
— Кажется, я свалилась в этот чёртов тоннель. Оружия нет. Наверное, забрал тот гад, что подстрелил нас!
— Ты его видела?
— Нет, а ты?
— И я, — робот пару секунд помолчал. — Можешь выбраться?
— Попробую. Здесь невысоко.
— Ладно. Кажется, мы провалили задание, да?
— Боюсь, что так, Марвин, — Альма подошла к стене и провела по ней рукой: достаточно щербатая, чтобы по ней можно было карабкаться.
— Жаль. Это было действительно важно. Но у нас ещё будет шанс, если я смогу идти.
— Посмотрим, — превозмогая головную боль, Альма влезла на крупный обломок и взялась за один из выступов. — У нас ведь больше нет оружия.
— Кое-что ещё осталось.
— Неужели? — она подтянулась и опёрлась ногой о неглубокую выбоину в стене.
— Да. У Бирминга в корабле припрятан ещё один бластер, совсем маленький. Я думаю, теперь и он сгодится.
— Ну-ну…
Альма не стала говорить, что её нисколько не воодушевляет перспектива продолжать преследование с чуть ли не игрушечным бластером, тем более что где-то поблизости ошивался весьма бесцеремонный стрелок, без колебаний пускающий в ход лазерное ружьё.
— Ты сможешь вылезти? — снова спросил Марвин.
— Пытаюсь.
— Не торопись. Мне ещё долго тут валяться.
— Ладно, — Альма уцепилась за очередной выступ, но из-под пальцев посыпались мелкие камешки.
Выругавшись, она одной рукой подрегулировала силу притяжения на личном антигравитанте. Теперь она была легче на 0,5 g — вполне достаточно, чтобы подъём не казался таким трудным.
— Альма?
— Да, Марвин?
— Ты ещё со мной?
— Конечно, — женщина постаралась, чтобы её голос звучал бодро. — Как же иначе?
— Ладно. Я тебя жду.
Ничего не ответив, Альма подтянулась на руках, нащупала ногами выступ и прижалась к стене. Чёрт бы побрал этого робота с его миссией!
Глава 65
Макс провёл рукой по каменным выступам, изображавшим чудовищных тварей, напоминавших одновременно ящеров древности и людей — плод генной инженерии ксенов.
— Ничего себе охранники, — проговорил Макс, поворачиваясь к пастору Винсенто. — Вы уверены, что они не полезут сюда, в Некрополь?
Священник отрицательно покачал головой.
— Никталопы охраняют тоннели.
— Надеюсь, — Макс снова взглянул на барельефы. — Даже не хочу знать, чьи гены использовали искримняне, когда создавали этих тварей.
— Мне кажется, ответ очевиден, — проговорил священник.
Макс медленно покачал головой.
— Человеческие, — сказал он тихо. — И как вы относитесь к этому?
— Что вы имеете в виду?
— Разве не ясно? Я говорю об искажении человеческой природы.
— Люди занимаются тем же самым. Взять хотя бы трансформов.
— Разве это повод одобрять подобные эксперименты?
— Конечно, нет. Но ксены не достойны большего осуждения, чем люди.
Макс улыбнулся.
— Скажите, а как в христианскую парадигму вписывается сам факт существования